SHOP BLOGアソビねっブログ

エリザベス洋装店のブログ

ロバートフロストの<牧場>by 皇后美智子様

<世界名作選>の編集者は、悲しく心の沈む<絶望>の詩とともに、こうした心の踊る喜びの歌を、その選に入れるのを忘れてはいませんでした。ロバートフロストの<牧場>という詩は私にそうした喜びを与えてくれた詩のひとつでした。短い詩なので詠んでみます。<牧場>牧場の泉を掃除しに行ってくるよ。ちょっと落ち葉を掻き退けるだけだ。(でも水が澄むまで見てるかもしれない)すぐ帰ってくるんだからー君もきたまへ。子牛を捕まえに行ってくるよ。母牛(おや)のそばに立っているんだがまだ赤ん坊で母牛(おや)が舌でなめるとよろけるんだよ。すぐに帰ってくるんだからー君もきたまへ.この詩のどこに、喜びの源があるのか、私に十分説明することはできません。勿論その語の内容が、とても感じの良いものなのですが、この詩の用語の中にも、いくつかの秘密が隠れているようです。どれも快い想像を起こさせる<牧場><泉><落ち葉><水が澄む>などの言葉、そして<すぐ帰ってくるんだからー君もきたまへ>という、一節ごとの繰り返し。この詩を読んでから、七、八年後、私はこの詩に大学の図書館でもう一度めぐり合うことになります。米詩の詩歌集(アンソロジー)の中にでもあったのでしょうか。この度は原語の英語によるものでした。この詩を、どこかで読んだことのある、と思った時、二つの節の最終行の繰り返しが、記憶の中の日本語の詩と、ぴったりと重なったのです。<すぐ帰ってくるんだからー君もきたまへ>。この時初めて名前を知ったバーモントの詩人が、ページの中から呼びかけてきているようでした。